
Aspectos de lingüística contrastiva alemán-español
Paloma Sánchez HernándezEsta obra constituye una de las pocas aproximaciones serias, en el ámbito filológico, al estudio contrastivo de las lenguas alemana y española. Un amplio elenco de textos literarios alemanes, y su correspondiente traducción al español, constituye el armazón sobre el que se construye el libro y se describen las semejanzas y diferencias, estructurales y lingüísticas, entre una y otra lengua. Dirigido tanto a romanistas alemanes como a germanistas españoles, a quienes se dedican, en general, al estudio de ambas lenguas, el libro pretende ser un aliciente para la reflexión lingüística en y sobre los dos idiomas. El corpus de textos que ofrece la obra permite reconocer los fenómenos lingüísticos más relevantes, pero es también una herramienta de indudable valor práctico: detecta y busca solución a los principales problemas que surgen cuando se intenta trasladar al español los aspectos más peculiares e idiosincráticos de la lengua alemana.
Lingüística contrastiva alemán-español y adquisición de segundas lenguas; Contacto y localización. Departamento de Filología y Traducción. Universidad Pablo de Olavide . Edificio 2 "Antonio de Ulloa" Carretera de Utrera, km.1. 41013 - Sevilla (España) Tel.: 954 349 172 | Fax: 954 349 817 . Lingüística Contrastiva De Español E Italiano
Tecnología
PC e Mac
Lea el libro electrónico inmediatamente después de descargarlo mediante "Leer ahora" en su navegador o con el software de lectura gratuito Adobe Digital Editions.
iOS & Android
Para tabletas y teléfonos inteligentes: nuestra aplicación gratuita de lectura tolino
eBook Reader
Descargue el libro electrónico directamente al lector en la tienda www.wictorkoch.se o transfiéralo con el software gratuito Sony READER FOR PC / Mac o Adobe Digital Editions.
Reader
Después de la sincronización automática, abra el libro electrónico en el lector o transfiéralo manualmente a su dispositivo tolino utilizando el software gratuito Adobe Digital Editions.
Mercado
Notas actuales

101 consells per educar el teu gos: Els millors consells per cuidar i entendre la teva mascota (NO FICCIÓ COLUMNA) PDF Online

tales aspectos notables entrañan la mayor dificultad para aprender español ... es la primera vez que se hace en la historia de la lingüística española. En.

La Lingüística contrastiva, desde su incepción por Robert Lado en los años 50, ha sido muchas veces asociada a aspectos de la lingüística aplicada, por ejemplo, para evitar errores de interferencia en el aprendizaje de un idioma foráneo, como fue promocionado por Di Pietro, para ofrecer transferencia interlingual en el proceso de traducir textos de un idioma a otro, tal como es ...

La Lingüística contrastiva, desde su incepción por Robert Lado en los años 50, ha sido muchas veces asociada a aspectos de la lingüística aplicada, por ejemplo, para evitar errores de interferencia en el aprendizaje de un idioma foráneo, como fue promocionado por Di Pietro, para ofrecer transferencia interlingual en el proceso de traducir textos de un idioma a otro, tal como es ... Lingüística contrastiva B/A Alemán es una asignatura optativa de 6 créditos de tercer curso orientada a los alumnos de Traducción y Mediación Interlingüística que deseen mejorar su competencia lingüística y, específicamente, su competencia traductora en el par€de lenguas alemán-español.

ASPECTOS DE LINGÜÍSTICA CONTRASTIVA ALEMÁN-ESPAÑOL. PALOMA SÁNCHEZ HERNÁNDEZ. Editorial: ESCOLAR Y MAYO EDITORES S.L. Año de edición: 2017 Materia Ensayo Literario y Lingüística ISBN: 978-84-17134-15-0 Fonética contrastiva español/alemán, español/inglés, español/francés y su aplicación ... énfasis en los aspectos que suponen una traba especial en este aprendizaje. ... portancia de cada uno de ellos en el plano de la comunicación lingüística. 18 .